Keine exakte Übersetzung gefunden für نسبة عزل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch نسبة عزل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ne se sentira-t-elle pas seule avec seulement la nourrice et vous ?
    ألن تكون عزلة بالنسبةِ لها فقط أنت والمربية ولا أحد آخر برفقتها؟
  • L'emploi salarié leur permet d'échapper à l'isolation relative dans laquelle la vie au foyer et la communauté les confinent et de prendre conscience de leur propre valeur.
    ويسمح العمل بأجر للمرأة أن تخرج من العزلة النسبية التي تعيشها في البيت والمجتمعات المحلية وأن تكسب عزة النفس(17).
  • Or, leur situation géographique et leur isolement relatif, ainsi que le coût élevé des transports et du transfert des technologies et le manque d'installations Internet sont autant d'obstacles
    بيد أن الموقع الجغرافي والعزلة النسبية لهذه الدول، إضافة إلى ارتفاع تكلفة النقل ونقل التكنولوجيا، وقصور مرافق الإنترنت، هي عوامل تقلل فرص الحصول المعلومات؛
  • L'emploi salarié permet à la femme de s'extraire de l'isolement relatif de son foyer ou de sa petite communauté rurale et de regagner estime personnelle et confiance en soi.
    ويتيح العمل بأجر للمرأة الخروجَ من العزلة النسبية التي تعيش فيها داخل البيت أو في مجتمعاتها الريفية الصغيرة واكتساب الاعتداد بالنفس والثقة.
  • Le Comité est préoccupé par l'isolement relatif de certains groupes d'immigrants et membres de minorités ethniques dans des quartiers ou zones marginalisés et par leur situation difficile quant aux conditions de logement.
    وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العزلة النسبية لبعض فئات المهاجرين وأفراد الأقليات الإثنية في الأحياء أو المناطق المهمشة وإزاء صعوبة أوضاعهم السكنية.
  • En dépit des efforts déployés par les donateurs pour améliorer l'harmonisation de leur aide, la coopération internationale et l'assistance technique fournies dans le domaine de la lutte contre la corruption demeurent fréquemment mal coordonnées, fragmentées et dispersées et beaucoup d'organisations opèrent encore au plan bilatéral et de façon relativement isolée.
    رغم زيادة جهود المواءمة التي تبذلها الجهات المانحة، لا يزال التعاون الدولي والمساعدة التقنية من أجل مكافحة الفساد يتسمان في كثير من الأحيان بعدم التنسيق وبالتجزؤ، حيث تعمل منظمات عديدة في إطار ثنائي في عزلة نسبية بعضها عن بعض.
  • Quarante-huit recommandations sont regroupées en huit chapitres: a) mesures de caractère général; b) discriminations multiples contre les femmes membres de communautés fondées sur l'ascendance; c) ségrégation; d) diffusion d'incitations à la haine, notamment par les médias et Internet; e) administration de la justice; f) droits civils et politiques; g) droits économiques et sociaux; et h) droit à l'éducation.
    وجمعت ثمان وأربعون توصية في ثمانية فصول: (أ) تدابير ذات طابع عام؛ و(ب) التمييز متعدد الأشكال الممارس ضد المرأة في المجتمعات القائمة على النسب؛ و(ج) العزل؛ و(د) نشر الخطاب الذي يحرِّض على الكراهية، بما في ذلك بواسطة وسائل الإعلام والإنترنت؛ و(ه‍‍‍) إقامة العدل؛ (و) الحقوق المدنية والسياسية؛ و(ز) الحقوق الاقتصادية والاجتماعية؛ و(ح) الحق في التعليم.
  • Il s'agit de 50 des pays les moins avancés, très vulnérables aux chocs économiques extérieurs, de 45 petits États insulaires en développement, qui sont caractérisés par des vulnérabilités particulières, notamment l'isolement pour certains ou la faible élévation au-dessus du niveau de la mer pour la plupart, et de 31 pays en développement sans littoral, qui n'ont pas accès à un commerce maritime peu coûteux et disposent d'infrastructures insuffisantes pour le commerce terrestre.
    وتشمل البلدان التي أعربت بوضوح عن حاجتها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب: 50 من أقل البلدان نموا الشديدة التعرض للصدمات الاقتصادية الخارجية؛ و 45 من الدول النامية الجزرية الصغيرة التي تتسم بمجموعة من أوجه الضعف الخاصة، منها العزلة بالنسبة لبعضها وانخفاض أراضيها عن مستوى سطح البحر بالنسبة لمعظمها؛ إضافة إلى 31 من البلدان النامية غير الساحلية التي تفتقر إلى سبل الوصول للتجارة الرخيصة المنقولة بحرا ولا تملك سوى بنية أساسية قاصرة للتجارة البرية.
  • De même, s'il n'est pas possible d'isoler facilement une certaine fraction des biens mélangés pour la vendre séparément, il faudra peut-être vendre l'ensemble de la masse ou du produit fini, et les droits des créanciers garantis concurrents qui peuvent avoir des droits sur d'autres parties des biens mélangés seront déterminés par les recommandations relatives à la priorité (voir A/CN.9/631, recommandations 96 à 98).
    وبالمثل، إذا لم يكن من السهل عزل حصة نسبية من موجودات ممزوجة من أجل بيع هذه الحصة على حدة، فقد يتعيّن بيع كل الكتلة أو المنتج، ويتحدد عندئذ بالتوصيات المتعلقة بالأولوية ما قد يكون للدائنين المضمونين المتنافسين من حقوق في الأجزاء الأخرى من الممتلكات الممزوجة (انظر التوصيات 96-98 في الوثيقة A/CN.9/631).
  • g) Par le tracé prévu pour la barrière dite de sécurité en Cisjordanie occupée, qui s'écarte de la ligne d'armistice de 1949, ce qui pourrait préjuger des négociations futures et rendre la solution prévoyant deux États matériellement impossible à appliquer, ainsi que par la création d'une zone fermée entre la barrière dite de sécurité et la ligne d'armistice et l'aggravation de la situation humanitaire et économique des Palestiniens qui en résulterait, des milliers de personnes ne pouvant accéder aux services essentiels, à la terre et aux ressources en eau;
    (ز) المسار المحدد لما يسمى بالسياج الأمني في الضفة الغربية المحتلة، والانحراف المتصور لهذا المسار عن خط الهدنة لعام 1949، وهو ما يمكن أن يكون بمثابة حكم مسبق على أية مفاوضات تجرى في المستقبل ويجعل الحل القائم على وجود دولتين أمراً مستحيل التنفيذ مادياً، وإنشاء منطقة مغلقة بين ما يسمى بالسياج الأمني وخط الهدنة، وما ينشأ عن ذلك من مصاعب إنسانية واقتصادية بالنسبة للفلسطينيين الذين يتم عزل الآلاف منهم عن سبل الحصول على الخدمات الأساسية والوصول إلى الأراضي وموارد المياه؛